Sonntag, 11. Mai 2014

О пребывании на лестницах

 

Schon wieder ein Gastbeitrag von meinem Vetter V. I. Sorgutchin; diesmal zum Thema Aufenthalt auf Treppen.

Weiter unten die verspätet erstellte deutsche Übersetzung..

♦♦♦

О лестницах

(Об опасностях, которыми чревато любое пребывание на лестницах см. здесь)

(Bezüglich mit der Fortbewegung auf Treppen verbundenen Gefahren siehe hier)

♦♦♦

Nachfolgend das Gedicht in freier deutscher Übersetzung (bei Übersetzung von Gedichten darf man sich eine gewisse dichterische Freiheit erlauben; und wenn man sie selbst geschrieben hat sogar noch mehr):

♣♣♣

Treppe_DE_kl

♦♦♦

Freitag, 9. Mai 2014

Какаду в кофеварке

Ein beim Frühstücksespresso zusammengebastelter Gastbeitrag von meinem Vetter V. A. Sorgutchin.

Es geht um Nashörner, Tintenfische sowie einen in der Kaffeemaschine sitzenden Kakadu.

Zum Übersetzen bin ich grad zu faul; später vielleicht...

♦♦♦

Kakadu

Donnerstag, 8. Mai 2014

Кротос и Крутик

(Ein Gastbeitrag von meinem Vetter V. I. Sorgutchin)

Крутик

♦♦♦

Wie Wladimir mir erzählte, inspirierte ihn der Wettlauf der drei Gestalten auf obigem Bildnisse zu solchem Gedichte.

In Deutscher Übersetzung lautet das etwa so:

***

Die Welt schaute zu,

als Krotos,

wie er Krutik überholte,

gegen eine Birke rannte

und sich die Nase brach.

Doch nun sind sie vergessen…

♦♦♦

Mittwoch, 7. Mai 2014