♦♦♦
Näheres und Ferneres zu den Begondoden findet man hier
♦♦♦
Schon wieder ein Gastbeitrag von meinem Vetter V. I. Sorgutchin; diesmal zum Thema Aufenthalt auf Treppen.
Weiter unten die verspätet erstellte deutsche Übersetzung..
♦♦♦
(Об опасностях, которыми чревато любое пребывание на лестницах см. здесь)
(Bezüglich mit der Fortbewegung auf Treppen verbundenen Gefahren siehe hier)
♦♦♦
Nachfolgend das Gedicht in freier deutscher Übersetzung (bei Übersetzung von Gedichten darf man sich eine gewisse dichterische Freiheit erlauben; und wenn man sie selbst geschrieben hat sogar noch mehr):
♣♣♣
♦♦♦
Ein beim Frühstücksespresso zusammengebastelter Gastbeitrag von meinem Vetter V. A. Sorgutchin.
Es geht um Nashörner, Tintenfische sowie einen in der Kaffeemaschine sitzenden Kakadu.
Zum Übersetzen bin ich grad zu faul; später vielleicht...
♦♦♦
(Ein Gastbeitrag von meinem Vetter V. I. Sorgutchin)
♦♦♦
Wie Wladimir mir erzählte, inspirierte ihn der Wettlauf der drei Gestalten auf obigem Bildnisse zu solchem Gedichte.
In Deutscher Übersetzung lautet das etwa so:
***
Die Welt schaute zu,
als Krotos,
wie er Krutik überholte,
gegen eine Birke rannte
und sich die Nase brach.
Doch nun sind sie vergessen…
♦♦♦
(Ein Gastbeitrag von meinem Vetter Wladimir Iwanowitsch Sorgutschin)
♦♦♦
In freier deutscher Übersetzung:
♦♦♦