Montag, 28. April 2014

Бунт парижских носорогов

Ein Gastbeitrag von meinem russischen Vetter Wladimir Iwanowitsch Sorgutschin;
Auszug aus seinem Monumentalepos

“Der Aufstand der Pariser Nashörner”

Deutsche Übersetzung bzw. Entwurf einer solchen siehe weiter unten

♦♦♦


♦♦♦

Der angekündigte Entwurf einer deutschen Übersetzung.

In der russischen Originalversion fehlt der Weihnachtsmann; doch weil er in die deutsche Version so gut reinpasste, wurde er dorten aufgenommen. Aus Rhythmusgründen kriechen in dem deutschen Übersetzungsentwurf die Elefanten nicht, wie im Original, unter den Betten hervor, sondern flüchten aus Besenkammern; und statt der russischen Flußpferde sind es aus ebenselbigen Gründen in der deutschen Übersetzung Nashörner, die in den Sümpfen versinken.

Sonst ist inhaltlich alles gleich.

♦♦♦

♦♦♦